Mi ha fatto vergognare vedere persone affamate tanto vicino a me e ciò ha solo rafforzato la ragione per cui faccio questo, e qualcuno mi ha chiesto: "Fin, non hai paura che la gente rubi il tuo cibo?"
It made me feel ashamed to see people that were this close to me that were hungry, and this only reinforced why I do this, and people asked me, "Fin, aren't you afraid people are going to steal your food?"
Non vi parlano perché hanno paura che la legge si accanisca contro di loro.
They will not talk to you because they are afraid it will get back to the law.
Forse ha paura che la faccia sembrare vulnerabile.
Maybe she's afraid it'll make her look too vulnerable.
Ho paura che la gente si approfitti di lei.
I'm worried about people using her.
E ho paura che la perderò stavolta.
I'm afraid I'm gonna lose this time.
Ha solo paura che la sua anima non arrivi a Dio.
He's just afraid that his soul won't make it to God.
Ho paura che la risposta che stai cercando non la troverai in questo granaio.
I'm afraid that the answers that you're searching for won't be found in this barn.
Ho paura che la verità sia molto meno illuminante.
That Emily was a saint, touched by the hand of God.
Ha paura che la notizia trapeli.
You're afraid word will leak out.
Non lo dice a Brad perché ha paura che la lasci.
She won't tell Brad because she's afraid he'll break up with her.
Non hai paura che la portino via?
Aren't you worried they'll take her away?
Ho paura che la Faccia di Boe stia dormendo.
I'm afraid the Face of Boe is asleep.
Vedo gente comprare appartamenti più grandi e avere bambini, e ho paura che la nostra vita non inizi mai.
I see people buying bigger apartments and having babies. I get so afraid sometimes our life's never gonna start.
Ho paura che la tua parola non valga molto Luthor.
I'm afraid your word's not worth much, Luthor.
Tu avevi paura che la situazione finisse come per l'Umbrella Corporation.
You were afraid that the situation would turn out the same as it did for Umbrella Corporation.
Figliolo, ho paura che la legge dei rozzi contadini sia chiara.
Son, I'm afraid hillbilly law is clear.
Ricorda: "Prima di staccare la testa, assicurati che il corpo sia morto, per paura che la testa ricresca".
remember "before chopping off the head, "make certain the body is dead, lest the head grow back.
Avevo paura che la gente scoprisse da dove venivamo.
I was afraid people would figure out Where we came from.
E hai paura che la spiattellerà sulla prima pagina del Planet... è così?
And you're afraid that he's gonna plaster it All over the front page of the planet... is that it?
La paura che la cultura nera possa conquistare il mondo.
Fear that black culture may take over the world.
Gomie aveva paura che la terra fosse diversa, ma io... ho scommesso che tu, avido come sei, saresti stato cosi' in ansia di perdere i soldi che non ci avresti fatto caso.
Gomey thought the dirt might not match. But me? I bet your greedy ass would be so worked up about the prospect of losing your cash that you wouldn't catch it.
Ha paura che la storia si ripeta.
She's worried history will repeat itself.
E ho paura che la mia ricerca sia stata vana.
And I fear my quest may be for naught.
Avevo paura che la mia famiglia lo scoprisse.
I was afraid my family would find out.
Hai paura che la gente scopra che Robert non e' il suo padre biologico.
You're afraid the people will learn that Robert wasn't her biological father.
E' piu' una fissazione, una specie di rimedio alla paura che la testa mi stia per esplodere.
It's more of a foible, the recognition of a weakness that I'm kind of afraid my head is gonna explode. Right.
Ho paura che la situazione sia irrecuperabile e che non ci sia alcun punto di ritorno.
I'm afraid the climate has turned, and there is no coming back from it.
Ho solo paura che la trovi... irresistibile.
I'm just worried he's gonna find her... Irresistible.
E gli ho detto: "Ma non hai paura che la feccia del quartiere... si imbuchi alla festa... si sballi e faccia a botte?
So I said, "Man, you should be concerned about the local thugs crashing the thing, getting high, fighting.
Ed ora... nel momento in cui ho più bisogno di te... in cui ho più bisogno della parte migliore di te... ho paura che la tentazione che senti sia più forte che mai.
In the moment I need you the most, need the best of you the most, I fear the temptation you are feeling is about to be at its strongest.
Ho paura che la malattia stia avendo il sopravvento e che non mi rimettero'.
I fear the disease has the upper hand and I will not recover.
Ho paura che la nostra unica opzione sia...
I'm afraid our only option is to...
Ho paura che la madre di Lisa stia per fare la stessa cosa.
I'm worried that Lisa's mother is going to do the same thing.
Una volta avevo paura... che la gente avrebbe scoperto che sono gay e... adesso... non posso neanche piu' nasconderlo.
I used to be scared that... People would find out that I was gay and... Now, I can't even hide it anymore.
Per paura che la serva volesse servire... o addirittura sedurre... il leader successivo.
Lest a maid have plans to serve. Or even woo the next leader.
Lis, ho paura che la mia allergia stagionale si stia facendo sentire.
Lis, I'm afraid my seasonal allergies are kicking in.
Ascolta, tu sei uno scrittore brillante, con una creativita' vastissima... Ma ho paura che la pubblicita' che state ottenendo in questo momento stia distraendo la gente dal tuo reale talento.
Look, you're a brilliant writer with incredible creative range, but I worry the publicity you two are getting right now is distracting people from your real talent.
Non ti fidavi di me o avevi paura che la cosa mi avrebbe allontanata da te?
You didn't trust me or you were afraid it would push me away?
A me sembra che tu abbia paura che la gente scopra che la tua detective di punta non e' Madre Teresa e che potresti non venire piu' invitato alle feste di alto livello a chiacchierare amabilmente con il vice sindaco.
It sounds like you're worried people are going to find out that your star detective isn't mother Teresa and you might not get invited to your uptown events to hobnob with the deputy mayor anymore.
Vivere nella paura che la gente scopra che sono diversa.
Being afraid of people finding out I'm this freak.
Victor torna a casa a Ginevra e sa subito che il mostro, non Justine, è responsabile della morte di William, ma Victor non dice niente in paura che la gente non lo creda.
Victor returns home to Geneva and knows immediately that the monster, not Justine, is responsible for William’s death, but Victor does not say anything in fear that people would not believe him.
Avevo paura che la tracolla tendesse a scivolare via dalla mia spalla, ma la fettuccia ha una consistenza sufficiente per reggersi bene.
I was afraid that the strap would tend to slip off my shoulder but the webbing has enough texture to hold on well.
E nonostante la mia paura che la gente mi fissasse troppo a lungo, ero affascinata dall'idea della poesia orale.
And despite my fear of ever being looked at for too long, I was fascinated by the idea of spoken-word poetry.
Ho paura che la barca andrà a fondo."
I fear the boat is going to sink."
È comprensibile, quindi, che gli ingegneri cerchino delle soluzioni per la paura che la gente ha del nucleare.
So it's understandable that engineers would look for a technical fix to the fears that people have of nuclear.
4.1555919647217s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?